Двойку я на той неделе
По диктанту получил.
Но об этом « школьном деле»
Маме я не сообщил.
А вчера совсем нечаянно,
Собираясь на футбол,
От сервиза синий чайник-
Вот беда! -столкнул на пол.
Что за хрупкая посуда!
Раскололся чайник наш:
На полу осколков груда,
На душе - печаль, хоть плачь!
Не сказать об этом маме
Невозможно, ну никак -
То не письменный экзамен,
Чайник- это не пустяк!
И решил я: будет случай-
Маме как – нибудь скажу.
...Но какой я невезучий-
Страх опять в душе ношу.
У меня сегодня снова
Нежеланное «ЧП»:
Мы с соседским сыном Вовой
Отличилися в стрельбе:
Я в окно совсем не метил,
Да и камушек был мал!
Ох, как трудно жить на свете,
Если кто-нибудь бы знал»!
А теперь так много нужно
Папе с мамой объяснять!
Пострадает наша дружба-
Как волнение унять?
Маме первой я поведал,
Ничего не утаив,
О своих проделках-бедах,
Согрешениях своих.
С грустью выслушала мама
И сказала нежно так:
-Сын, недобрыми делами
Сеешь в душу стыд и страх.
А теперь тебе открыться
Нужно папе! Не тужи-
Грех признания боится.
Правдой ты его свяжи!
...Папа слушал, слушал, слушал,
А потом заговорил:
-Да, сыночек, свою душу
Ты изрядно очернил!
Двойку можешь ты исправить.
Чайник можем мы купить.
И стекло, конечно, вставить
Нам придётся! Так и быть!
Но ведь ты ещё, сыночек,
Иисуса огорчил.
Грех чернее чёрной ночи
Тебя с Богом разделил.
Если это понимаешь,
Примирение ищи.
Кровь Христа смывает - знаешь -
Всё нечистое с души!
На колени мы склонились
Мама, папа, грешник -я
И пред Господом молились,
Чтоб Господь простил меня!
Вот уж целую неделю
Счастлив я и страха нет.
Всем в глаза смотрю я смело:
Как прекрасен белый свет!
И за всё без исключенья
Я Христа благодарю,
Каждый день для освященья
Ему сердце отдаю.
Стал Иисус мне Другом лучшим!
Он из Библии Святой
Доброте и правде учит
И меняет образ мой.
Рассказал я всем ребятам
О Спасителе-Христе.
Как на свете жить приятно
В дружбе, в правде, в чистоте!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6704 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 4,6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
В путь пора - Нечунаев Валерий 2Кор 5.21 незнавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в нём сделались праведными пред Богом.
Кто важнее? - Вера Новая Писать начала задолго до встречи со Христом и, так как моё юношество прошло в тесном общении с собаками, то и писалось большей частью о них, точнее о взаимоотношениях человека и собаки; и уже в этой связи подавалось отношение моих героев к окружающему миру. Все три работы: «Не заслужила», «Овчарки» и «Кто важнее?» были написаны в одно время. Исправлений не было, ложились строки сразу. Перечитывая однажды Писание... текст, где речь шла о спорах между апостолами, кто из них должен почитаться большим, поняла, что моя работа «Кто важнее?» - это некая басня, говорящая о том же, только языками собак:)
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.